DissertationsEnLigne.com - Dissertations gratuites, mémoires, discours et notes de recherche
Recherche

L'Octobre Des Poètes

Recherche de Documents : L'Octobre Des Poètes. Rechercher de 53 000+ Dissertation Gratuites et Mémoires
Page 1 sur 7

. Les poètes auront gardé en mémoire les Événements d’octobre 1970. La plupart en exploreront la mélancolie dans leur poésie de solitude. D’autres seront plus explicites, qui pourraient être appelés «les poètes de l’Octobre 1970».

Sans réduire leurs œuvres à ce seul thème, on peut recenser au moins une douzaine de poètes qui n’ont cessé de se référer aux Événements d’octobre 1970 jusque dans les années 1990.

Libertés surveillées

Pierre Perrault, le premier, affirmait dès février 1971 que «toutes les révolutions sont stupides sauf celles qui réussissent». Son recueil intitulé En désespoir de cause (repris dans Chouennes, 1975), écrit à chaud durant les événements de 1970, nous met en garde: «que surtout parler d’octobre ne serve pas / d’alibi / à ceux qui n’ont que la parole».

Puis Gérald Godin, qui fut emprisonné injustement avec cinq cents autres personnes innocentes durant la Loi des mesures de guerre, publiait en 1975 son recueil Libertés surveillées (repris dans Ils ne demandaient qu’à brûler, 1987). Il y rappelait, bien sûr, les Événements: «Quand les bulldozers d’octobre entraient / dans les maisons à cinq heures du matin / […] Quand les colombes portaient fusil en bandoulière …» Son poème, avec pour motif «à cinq heures du matin», n’est pas sans rappeler celui d’Antonio Machado pour Frederico Garcia Lorca, le poète espagnol victime du fasciste Franco.

Comment ne pas signaler aussi le poème déchirant de Michel Beaulieu, L’Octobre (1977)? On y lisait: «fragiles éclisses fixées dans les yeux / un peuple va qui débusque ses songes / tu lui dis des mots sans importance / aucune sans lendemain peut-être bien / des mots tirés du fond de l’agonie».

Chez Michèle Lalonde, la poésie devient la chronique de la révolution dans des poèmes intitulés justement Événement d’octobre, Territoire intérieur et Portée disparue, réunis dans Défense et illustration de la langue québécoise (1979). On peut dire qu’avec elle la poésie n’a jamais baissé pavillon.

Un révolutionnaire dépossédé

Il faut relire aussi le recueil de l’ex-felquiste Jacques Lanctôt, qui fut exilé à Cuba et en France: Rupture de ban. Paroles d’exil et d’amour (1979). Nous y retrouvons le journal d’un révolutionnaire dépossédé qui traverse les marais de la mélancolie, seul avec son rêve, dans la crainte d’un retour au pays réel. Pathétiques encore aujourd’hui et certes romantiques sont ces proses douloureuses et d’une seule coulée au bord du désastre: «or je suis déchu de toute identité propre je me calque et recalque sur tout ce qui bouge et me ressemble exultant aux mots-gâchettes d’un hubert aquin chez qui je siphonne (en vain) des résidus d’encre pour me continuer un jour une semaine une saison en mots glauques…».

En pleine Crise d’octobre 1970, Yves Préfontaine avait publié Débâcle suivi de À l’orée des travaux. Plus tard, il fera paraître Les déserts maintenant (1987, repris dans Parole tenue, 1990), un recueil de poèmes écrits entre 1971 et 1975 où le poète se souvient des ruptures, des silences et de «l’effacement des signes» causés par la Loi des mesures de guerre: «Le chant jamais ne sera plus scansion d’un temps de certitude».

C’est le désespoir qu’écrira Micheline La France dans Le Soleil des hommes (1980): «Je suis au cœur d’un rêve créé pour masquer nos lâchetés. // Je suis le cœur d’un pays voué à la mort / et qui veut vivre / et je pourris doucement / dans l’exacte mesure de ma peur et de mon silence // Je veux crever le rêve car la vie est dehors / Des mots! Je suis seul et je mens!»

Le thème du Québec identitaire resurgira chez quelques poètes plus jeunes, dont Michel Savard qui, dans son recueil Le Sourire des chefs (1987), jouera de l’ironie: «ainsi nous sommes / tous d’octobre peut-être / avons-nous donné peut-être / avons-nous été donnés allez donc / chicaner aujourd’hui la différence / prêter à ce ridicule / qui vous immortalise».

Renouer avec les mots de la colère

La résistance des poètes a ensuite délaissé le romantisme à l’emporte-pièce pour le cri perçant du hibou. Le poète fréquente les nuits de son peuple, il accompagne les errances de chacune et chacun, dorénavant. Il a renoué avec les mots de la colère, contre toute complaisance. Chez Michel Garneau, par exemple, qui, après le référendum perdu de 1980, publie Dans la jubilation du respir le cadeau (Poésies complètes 1955-1987, 1988). Ici le poète résiste au désespoir et continue de s’identifier à la conscience collective: «oui je suis plein d’une vieille rage / c’est la rage de mon peuple / c’est pas moi qui l’ai inventée / je l’ai reçue en héritage / et je sais qu’il faut qu’elle règne / sinon c’est elle qui nous tuera».

Durant l’époque des années 1980, baptisée post-moderne, où l’artiste a lancé son «je me souviens», les poètes québécois abordent le thème du pays sous l’argument culturel de la langue. Il serait intéressant d’explorer des publications de poètes de toutes tendances, de Nicole Brossard à Jean-Paul Daoust, de Claude Beausoleil à Louise Dupré, d’Yves Préfontaine à Michael Delisle et Bernard Pozier, qui, à travers les thèmes de leurs œuvres, résistent à la disparition de la langue française et de la culture québécoise en Amérique.

«Il n’y a rien de plus terrible que de se faire effacer», écrit Pauline Harvey dans un texte qui est un cri du cœur et qu’elle a intitulé Montréal français (1990). Courant sur onze pages et sous forme versifiée, ce texte est une profession de foi envers la langue française contre l’anglaise qui prédomine et nous rappelle que les poètes du Québec ont toujours été présents dans leur Histoire.

Certes, le texte de Pauline Harvey tient plus du manifeste que du poème, mais il s’impose comme un écho des poésies de Paul Chamberland (L’Afficheur hurle, 1964) et de Michèle Lalonde (Speak White, publié en 1974), s’incarnant dans la situation historique de 1990. Écrit comme «réaction-intervention pour la défense de la Loi 101» pour la protection de la langue, Montréal français est d’abord un éloge passionné de Montréal comme ville de la mémoire et d’une culture:

«Nous avons inventé cette ville

Cet air de ville du Nord avec sa drôle de voix

Cette drôle de ville du Nord de l’Amérique avec sa voix française

Nous avons inventé cette baroque de ville avec son courage

Avec le sang des poètes et les cris dans les yeux des enfants

Et

...

Télécharger au format  txt (10.6 Kb)   pdf (103.2 Kb)   docx (10.1 Kb)  
Voir 6 pages de plus »
Uniquement disponible sur DissertationsEnLigne.com