DissertationsEnLigne.com - Dissertations gratuites, mémoires, discours et notes de recherche
Recherche

Les Socio - Euphémismes Et Leurs Fonctions Pragmatique

Rapports de Stage : Les Socio - Euphémismes Et Leurs Fonctions Pragmatique. Rechercher de 53 000+ Dissertation Gratuites et Mémoires
Page 1 sur 43

jectivement, la relation entre le tabou et l’anthropologie et la psychologie. Probablement Sigmund Freud nous a donné l’explication la plus ingénieuse sur la nature du tabou qui est irrationnel en apparence.

Malgré le fait que ces publications ont analysé le phénomène tabou du point de vue linguistique, les idées sur le tabou social sont favorables aux chercheurs du tabou linguistique. Contrairement à la recherche du tabou social, qui a été fait depuis longtemps, le tabou linguistique a été considéré comme un domaine interdit à cause de sa nature sensible. Beaucoup de savants évitent la recherche sur le tabou linguistique durant une période très longue. Jusqu’à il y a peu de temps, les mots tabous ont été considérés trop indécents pour la publication, et une étude dans un journal linguistique a échoué parce qu’on a mentionné le mot tabou.

Dans les années 1960, les sociolinguistes qui étudiaient la relation entre la langue et la société ont émergé aux Etats Unis, ainsi, dans certains manuels sociolinguitiques, le tabou linguistique a été lié avec la société, la culture et l’euphémisme. En 1977, MALEDICTA(le Journal International de l’Agression Verbal) le premier journal sur le tabou linguistique apparu en Santa Rosa de CA, USA, a publié de nombreux articles, le tabou linguistique a commencé à attirer l’intérêts des linguistes, puis dans les années 1990, c’est l’époque où les mémoires et les monographies abondaient, le manuel comprend: Sociolinguistique (1980) de R.A.Hudson, Sociolinguistique (1986) de Peter turdgill. Il y a aussi certains dictionnaires et les livres de référence se concentrant sur le tabou linguistique comme Hugn Rawson's Wicked Words: A Treasury of Courses, Insults Put-Down,et Other Formerly Unprintable Terms from Anglo-Saxon Times to the Present et Philip Thody's Don't Do it: A Dictionary of the Forbidden (1997).

En Chine, les chercheurs se sont concentrés sur les études du tabou linguistique plus tard que les occidentaux, Chen Wangdao a examiné le tabou linguistique dans le domaine rhétorique et l’a considéré comme une des figures du discours. Chenyuan est le pionnier sur ce sujet et son œuvre les langages et la vie sociale (Chen Yuan,1980) est le premier livre qui traite le sujet du tabou linguistique dans un chapitre. Plus tard, dans son œuvre Sociolinguistique (1982), il a exploré les mots tabous du point de vue sociolinguistique et a essayé de montrer comment la société et les langages ont été reliés mutuellement, ainsi que comment ils ont influencé le tabou linguistique. Dans La Nouvelle Exploration sur la langue, la culture et la société (1986) de Chen Jiamin, il n'a consacré que quelques pages sur la relation entre le tabou linguistique et la langue ainsi que la société.

Bien que les chercheurs aient obtenu beaucoup de résultats, l'étude sur ce sujet comporte encore des lacunes. Après une observation détaillée et une recherche profonde, nous avons remarqué que les règles de la communication contraignent ce phénomène linguistique, et puis il nous faut savoir comment éviter le tabou linguistique pour garantir la réussite de la communication.

Maintenant, parlons du corpus de notre mémoire, comme en Chine, il n'y a pas beaucoup de livres ou articles sur le tabou linguistique, on ne les trouvera qu’en cherchant en profondeur. Finalement, avec l'aide de mon directeur et d'une camarade qui fait ses études en France, nous avons trouvé deux livres, intitulés respectivement Lexique du français tabou et Le socio-euphémisme. Ces deux livres offrent d’excellents exemples, le corpus de notre mémoire est tiré de ces deux livres. Après une année d'accumulation d’informations et de classement, nous avons décidé de choisir trois registres du tabou linguistique, ce sont : les tabous linguistiques sur la profession, ceux sur la vie quotidienne et ceux sur la société. Ce corpus riche nous permet une analyse fondée sur la relation entre le tabou linguistique et les règles de la communication ainsi que les procédés d'euphémisme.

Pour terminer l’introduction, quelques mots sur la structure du mémoire, il se divise en trois chapitres. Dans le premier chapitre, nous essayons de présenter l'origine du tabou linguistique, de donner sa définition, comparer son évolution dans les temps anciens et aujourd'hui, enfin de faire un classement. Le deuxième chapitre est consacré à l'analyse de la relation entre le tabou linguistique et les règles de la communication sur la théorie du principe de coopération de Grice et du modèle de politesse de Brown et Levinson, ainsi que le principe de décence D'Austin. Quant au troisième chapitre, il porte sur les procédés d'euphémisme sur le plan de la langue et de la parole.

1.1L’origine du tabou et la définition du tabou linguistique

1.1.1 L’origine du tabou

Le terme “tabou” qui s’écrit aussi tabu ou tapu en Polynésie, désigne d’abord d’un système étonnamment sophistiqué d’interdits. Ta signifie “marquer” et pu serait un adverbe marquant l’intensité. A l’origine simple rituel religieux, le système du tabou s’est étendu au fonctionnement global de la société polynésienne, l’organisant geste par geste, obligation par obligation. Toutes les actions de la vie publique ou de la vie privée, toutes les pensées, tous les mots ou tous les actes étaient soumis au jugement divin, d’ou cette importance infinie des tabous. Si un homme envisageait de construire une pirogue.il devait, avant de commencer à abattre un arbre, présenter sa hache à sa divinité protectrice, et lui offrir le premier morceau d’ écorce. Aux îles Marquises, les maisons étaient jadis tabouées contre l’eau. Pas une goutte d’eau ne devait être répandue dans la maison. Pas question de laver ou de verser de l’eau, pour éviter les noyades des pêcheurs et les dégâts provoqués par les pluies saisonnières torrentielles. Parfois, le tabou consistait à éteindre tous les feux sur l’ île, ou interdire aux gens de sortir de chez eux pendant la période réservée aux cérémonies du temple, ou encore à empêcher tout bruit, on allait jusqu’ à bander les yeux du poulets et museler chiens et porcs. Les mères qui venait d’accoucher et leur nouveau-né étaient considérés comme tabou. Par conséquent, à l’origine, le tabou est plutôt une interdiction dans l’action, mais comme nous le savons, l’action régit les langages, le tabou linguistique découle en partie l’action taboue, c’est à dire, on ne dit pas parce qu’on ne fait pas. Par exemple, le mot “inceste”(une relation sexuelle entre personnes liées par un degré de parenté qui interdit le mariage).

D’après M. Duchácek, le tabou linguistique est originairement le produit du primitivisme des sauvages, dans des sociétés primitives et dans les milieux sociaux peu évolués, la suppression de certains mots découle de la peur dont la source consiste dans différentes superstitions et croyances religieuses, comme on le sait, les anciens croyaient au pouvoir magique du mot (prononcé ou écrit). Ils étaient persuadés qu’il existe un lien réel entre tout être et son nom, de sorte que le nom peut servir d’intermédiaire pour agir sur la personne en question. C’est le soi-disant fétichisme du mot. En fait, il y avait deux genres du nom tabou. Le premier provenait du respect ou de la peur d’un certain personnage, il était défendu de prononcer: les noms de dieux, de démons et d’autres êtres redoutables, de gens récemment morts, de rois, chef de tribus, prêtres, magiciens, etc., pour ne pas provoquer leur colère et ne pas leur permettre d’avoir prise sur soi, les noms de proches parents afin que les mauvaises puissances ne connaissent pas les noms de ces premiers, ni ne puissent leur nuire. Le deuxième découle d’une épouvante liée aux choses surnaturelles, L’épouvante est inspirée par des êtres sacrés et surnaturels, par des bêtes dangereuses, et par certains phénomènes naturels. Cette épouvante, combinée avec la croyance dans la prétendue puissance du mot, se prolonge dans la crainte des noms qui leur sont liés.

1.1.2 La définition du tabou linguistique

Avec le développement de la société, l’homme s’est de plus en plus civilisé, beaucoup de phénomènes ont été expliqués par la science. Les mots tabous découlant du fétichisme du mot ont diminué, et dans la société moderne, on évite certaines expressions pour ne pas offenser ou froisser son interlocuteur. Il s’agit donc dans ce cas de prohibitions qui résultent d’une certaine éthique, morale ou bienséance, et de convenances sociales plus ou moins communément acceptées. Donc, aujourd’hui, on définit le tabou linguistique comme: Une interdiction d'emploi de mots défavorables et inconvenants, nocifs, pénibles, désagréables, incorrects et indésirables, c'est-à-dire déplacés dans une circonstance donnée, et l'euphémisme signifie l'ensemble des moyens linguistiques qui servent à déguiser, à voiler et à atténuer le concept tabouisé.

1.2 L’évolution du tabou linguistique

La langue n’est pas un fait mort et statique, elle se développe avec la société, donc le tabou linguistique varie selon le développement de la société.

1.2.1 Le tabou linguistique dans l’ époque ancienne

Comme nous l’avons déjà mentionné précédemment, dans l’époque ancienne, à cause des superstitions, le tabou

...

Télécharger au format  txt (63.7 Kb)   pdf (577.6 Kb)   docx (32.2 Kb)  
Voir 42 pages de plus »
Uniquement disponible sur DissertationsEnLigne.com